橋本章子(はしもと・あきこ)/CHIKO
INJ講師、通訳・翻訳者
インドネシア大学文学部BIPA修了
共著「ことたびインドネシア語」(白水社)
ガルーダ航空WEBインドネシア語担当
中学までは日本、その後インドネシアへ単身留学(親の赴任に同行ではありません)。インターナショナルスクールを経てジャカルタの現地高校へ。
スラバヤ2年、ジャカルタ5年、その後シンガポールに7年滞在・・・
気がついたら人生の約半分は東南アジア!父が1960年代に4年弱インドネシアに住んでいたこともあり(当時、父はまだ独身)、私の子供時代から家中はインドネシアの調度品だらけ。
父が帰国後は留学生の保証人をしていたため、インドネシア人の出入りも多かったです。幸か不幸か(!)
チビの頃から、インドネシアを異国と感じたことはありません。 両親の新婚旅行先もインドネシアでしたしネ・・・おやつはクルプックでしたしネ・・・両方の祖父も半世紀くらい前からインドネシア旅行してますしネ・・・。
そして幼稚園時のピアノの発表会・・・スンバワ織のドレスを着ていた子供は、日本で私だけなのでは?(恨)
〜本題の授業の話ですが・・・
初級文法、初級&中級会話のクラスを担当しています。会話をやる理由は教科書や市販の本にあるような“文法風のカタイ会話”と、実際にネイティブが話す自然な会話に、実はものすごい差があることを知ってもらいたいなと常々感じているから。皆さん、どのくらい違うのか、想像つきます?残念なことに、まともな会話の本が出版されていないのが現状なので、テキストは自分で作っています。
自慢じゃないですけど、うちの会話クラスのベテラン組、【辞書に載っていないフレーズ】【使える言い回し】沢山知ってますよ〜
また、教室でご披露できない??なフレーズや??な単語は、授業後の部活動の飲酒部(・・・飲み会とも言う)でご披露。 勿論、文法クラスにも力を入れてます。また発音矯正、これだけは譲れません、ガンガン直します!
たった一言でも相手が受ける印象はさまざま。外国人に「皆シャん、おはようごジャいます」と言われたら「ああ・・・」って思うでしょ?インドネシア語の発音、正確にできてますか?「スラマット
シアン」とか「テリマカシー」なんて言っちゃってません?
インドネシアの語のsiは「シ」じゃなくて、「スィ」です。だから「新橋」はインドネシア風に言うと「スィンバスィ」(爆) インドネシア語、やればやるほど奥が深いですよ。 Ayoh,
join yuk...
■共著:
■コラム:
CHIKO先生の会話講座は、テキストには載っていないネイティブらしい会話表現がいっぱい。
CHIKOの写真deインドネシア
CHIKOのちょばちょばインドネシア語クイズ